第二十届中国兰州投资贸易洽谈会中国——中亚合作对话会隆重开幕
По сообщению ежедневной газеты «Ланьчжоу жибао», 6 июля в г. Ланьчжоу состояласть торжественная церемония открытия форума сотрудничества Китай – Центральная Азия в сфере инвестиций и торговли. Председательствовал на форуме заместитель Председателя ВК НПКСК Чэнь Юань. Он выступил с речью. Секретарь Комитета КПК провинции Ганьсу Ван Саньюнь приветствовал участников и объявил об открытии форума. Ведущим церемонии открытия форума был зам. секретаря провинциального парткома, Председатель Народного правительства провинции Ганьсу Лю Вэйпин.
【兰州日报报道】7月6日第二十届中国兰州投资贸易洽谈会和中国—中亚合作对话会隆重开幕。全国政协副主席陈元出席会议并致辞。甘肃省委书记、省人大常委会主任王三运致欢迎词并宣布开幕。省委副书记、省长刘伟平主持开幕式。
С речами выступили Президент китайского народного общества дружбы с зарубежными странами Ли Сяолинь, заместитель министра коммерции КНР Гао Янь, бывший спикер парламента Таджикистана, председатель Общества дружбы с зарубежными странами Таджикистана Хайруллоев, Генеральный секретарь ШОС Мезенцев. Губернатор Таласской области Кыргызстана Курманалиев, заместитель губернатора Восточно-Казахстанской области Казахстана Шелубаев, посол Узбекистана в КНР Курбанов, посол от Туркменистана Лусизимова и заместитель Председатель правительства Нинся-Хуэйского автономного района КНР Ван Хэшань также выступили с докладами, в которых они обсудили вопросы укрепления политических коммуникаций, дорожно-транспортных связей, свободной торговли, денежного обращения, взаимосвязи народных чаяний, входящих в экономический пояс великого Шелкового пути.
中国人民对外友好协会会长李小林、商务部副部长高燕、塔吉克斯坦前议长、塔对外友协主席海鲁洛耶夫、上合组织秘书长梅津采夫分别致辞。吉尔吉斯斯坦塔拉斯州州长库尔玛娜利耶娃、哈萨克斯坦东哈萨克州副州长舍鲁巴耶夫、乌兹别克斯坦驻华大使库尔班诺夫、土库曼斯坦大使鲁斯捷莫娃和宁夏回族自治区政府副主席王和山分别演讲,就丝绸之路经济带沿线国家加强政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通、民心相通展开研讨。
Главная тема форума «близость и искренность, взаимовыгода и прагматичное сотрудничество» подразделены на два формата обсуждений: «Диалог: Китай и лидеры 5 государств Центральной Азии» и «Прагматичное торгово-экономическое сотрудничество, культурные обмены и диалоги». Участники форума пришли к консенсусу относительно того, как совместными усилиями строить «экономический пояс Шелкового пути и морской Шелковый путь 21-го века», а также провели углубленное обсуждение вопросов взаимодействия в области прагматичных обменов и сотрудничества между Китаем, странами Центральной Азии и странами, прилегающими к экономическому поясу Шелкового пути. Участники форума выработали активную поддержку пяти инициативам, касающимся коммуникационной политики, дорожно-транспортных проблем, торговых потоков и денежного обращения. Участники форума добились широкого взаимного консенсуса в вопросах совместной работы и сотрудничества в будущем. Ощутимые результаты достигнуты в вопросах установления прямых связей между провинциями и областями, между городами-побратимами в целях углубления и стыковки торгово-экономических проектов соседних регионов.
对话会以“亲诚惠容、务实合作”为主题,分为“中国与中亚五国地方领导人对话会”主题论坛和“经贸合作与人文交流务实对话会”专题论坛两部分。与会嘉宾围绕如何共同建设“一带一路”(“丝绸之路经济带”和21世纪海上丝绸之路),促进中国与中亚国家以及丝路沿线国家地方务实交流合作等进行了深入的研讨,取得新的共识;就政策沟通、道路相通、贸易畅通、货币流通、民心相通等“五通”倡议阐述了积极的主张;对共同构建面向未来的全方位合作达成广泛共识;就建立友好省州、深化友城关系以及经贸项目进行对接,取得实际成果。
|