俄罗斯留学生谈起网络新词儿头头是道
22-летняя Алена из Хабаровска в настоящее время обучается в Хэйлунцзянском государственном университете. В прошлом семестре у Алены появилась новая учебная тема, а именно обзор новых слов, появившихся в Интернете в последние годы. Алена говорит, что за несколько лет жизни в Китае она заметила, что китайский язык развивается с чрезвычайно быстрой скоростью, хорошо выучить китайский – нескорое дело.
今年22岁的阿廖娜,来自俄罗斯的哈巴罗夫斯克州,现就读于黑龙江大学,上学期阿廖娜的课业中突然有了一个新的学习题目,就是总结近年来网络中出现的新词语。阿廖娜说,在中国生活几年,我发现汉语发展的速度太快,想把汉语学好,真不是一朝一夕的事情。
Хотя Алена уже знает китайский на уровне, когда можно вести повседневные беседы с китайцами, однако эти новые слова и выражения усложняют ее понимание. По словам Алены, в России тоже появляются новые слова, однако не с такой скоростью, как в Китае, эти слова и выражения добавляют сложности иностранным студентам. Она говорит: «Сначала нам нужно было изучать много о китайской культуре, сейчас, из-за появления таких новых слов, мы чувствуем физическую и моральную усталость».
虽然阿廖娜的汉语水平已经达到可以正常和中国人交流的程度,但这些新词语却让她很难理解。阿廖娜介绍,在俄语中,近些年也出现过新词语,但没有中文发展的这么快,这些词语对留学生的学习增加了一定的负担,她说:“本来我们就有很多的中国文化要学习,现在无意间又出现这么多的新词语,真的让我们感觉身心疲惫。”
|