Главная страница>Эксклюзив
russian.china.org.cn | 04. 07. 2014 Шрифт: a a a

Заместитель губернатора провинции Хэйлунцзян Сунь Яо: литература – корень культурного сотрудничества и обмена

Ключевые слова: Россией.

黑龙江省副省长孙尧:文学是文化与合作交流的根源

Заместитель губернатора провинции Хэйлунцзян Сунь Яо: литература – корень культурного сотрудничества и обмена

 

Текст и фото: Тао Лицзяо

3 июля в Столичной библиотеке Харбина состоялся Первый форум по сотрудничеству в области литературного обмена между Китаем и Россией, в нем принял участие заместитель губернатора провинции Хэйлунцзян Сунь Яо и выступил с речью.

Сунь Яо сказал, что литература изменяет души людей, повышает их духовный уровень. Произведения Л. Толстого, М. Горького и других известных писателей России оказали влияние на китайцев трех поколений. «Можно сказать, что чувства людей поколения наших отцов и учителей к России очень глубокие. Такое явление повлияло на наше поколение, которое с глубоким чувством относится к России. Мы надеемся, что между людьми следующих двух-трех поколений Китая и России будет прочная дружба и глубокие чувства. Китайско-российское сотрудничество играет важную роль для мира и глобальной стабильности. Китаю и России нужно сотрудничество, а это зависит от взаимопонимания и чаяний людей», - сказал Сунь Яо.

По словам Сунь Яо, предыдущие 24 Харбинские международные торгово-экономические ярмарки предоставили хорошую платформу для повышения объема торговли между Китаем и Россией. Благодаря этим ярмаркам, торговля между Китаем и Россией значительно развивается. Объем торговли провинции Хэйлунцзян с Россией повысился во много раз, однако культурное сотрудничество между двумя странами остается достаточно слабым. Содержание для культурного сотрудничества и обмена очень богатое, а литература является корнем такого сотрудничества. Он подчеркнул, что необходимо с настоящего времени продвигать литературное сотрудничество между Китаем и Россией, прилагать усилия для того, чтобы жители двух стран читали современные романы, стихи и слушали песни последних лет друг друга. Таким образом, будет оказано содействие пониманию на высшем уровне между народами двух стран. Только путем понимания можно проводить честное сотрудничество.

Подчеркивая роль литературы в углублении понимания между народами двух стран, Сунь Яо выразил надежду, что литературный обмен будет содействовать сотрудничеству в областях экономики, торговли и т.д. для осуществления долгосрочной дружбы, совместного развития Китая и России и внесения должного вклада в мир и глобальную стабильность.

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
1   2   3   4   Далее  


Источник: russian.china.org.cn

Отзывы посетителей сайта

Комментарии
Ваше имя
Анонимный
Комментарии (0)

Самые читаемые новости