新疆:医疗旅游成丝绸之路经济带新时尚
46-летний казахстанский бизнесмен Акманар последние полмесяца делает иглоукалывание и массаж в одной из клиник Урумчи. Он был очень удивлен лечебной методикой китайской медицины, длительный и мучительный шейный остеохондроз и гипертония ослабли благодаря лечению китайских докторов.
46岁的哈萨克斯坦商人阿克曼尔近半个月来坚持在新疆乌鲁木齐边的一家小诊所进行针灸按摩。中医的理疗方法令他感到惊讶,常年的颈椎病和高血压通过中国医生的治疗得到了缓解。
Сун Цзилэй – доктор данной клиники, у него работают три врача, две медсестры и два переводчика. Рядом с медучреждением проживает множество бизнесменов, ежедневно клиника принимает по крайней мере свыше 10 пациентов из стран Центральной Азии, в самый сезон количество пациентов достигает 30 с лишним.
宋继雷是这家小诊所的医生,他所在的诊所只有三名医生、两名护士和两个翻译,由于诊所附近从事外贸生意的商人居多,这里每天都能接待至少十几个来自中亚各国的病人,最高峰时期,一天前来就诊的外宾达到30多个。
Хо Шуанцюань – известный доктор китайской медицины в СУАР, в 2008 году по приглашению он работал в больнице Алматы. Он сказал, что «в странах Центральной Азии люди с большим доверием относятся к китайской медицине и профессионализму китайских врачей». Многие приезжают в Китай для лечения, СУАР, который обладает географическим преимуществом, становится первостепенным выбором.
霍双全是在新疆小有名气的中医,2008年他受聘到哈萨克斯坦阿拉木图一家医院就职。他说,“中亚国家对中国的医疗水平及医生的医术非常信任。”很多人选择到中国就医,而具有区位优势的新疆更是首选。
Заместитель директора Народной больницы СУАР, депутат ВСНП Майнур Нияз считает, что пациенты из стран Центральной Азии и даже Европы несмотря на большое расстояние специально приезжают в СУАР для получения медуслуг с одной стороны потому, что медобслуживание в СУАР более современное, нежели в странах Центральной Азии, с другой стороны, медицина в СУАР имеет свои особенности. Кроме некоторых клиник общего типа, китайская и уйгурская медицина уникальны в сфере лечения сложных заболеваний.
全国人大代表、新疆维吾尔自治区人民医院副院长玛依努尔•尼亚孜认为,一些中亚乃至欧洲国家的患者不远千里来到新疆就医,一方面是因为新疆的医疗设备比中亚国家先进,另一方面是因为新疆的医疗很有特色,除了一些综合医院外,中医、维吾尔医等医疗机构在治疗疑难杂症方面有独到之处。
Данные Турбюро СУАР показывают, что ежегодно численность туристов из стран СНГ в СУАР составляет около 80 тыс. человек, среди них 1-5% приезжают с целью лечения, главным образом, это престарелые и дети. Так называемый «медицинский туризм» сочетает в себе туристический и оздоровительный сервис - это новая туристическая продукция.
新疆旅游局数据显示,近年来,每年来新疆的独联体国家游客有8万人左右,其中1%-5%是来新疆进行医疗旅游的,主要以老人和小孩为主。所谓医疗旅游是指将旅游和健康管家服务结合起来的一种新型旅游形式。
Секретарь партийной группы Туруправления СУАР Ли Цзидун сказал: «По уровню медуслуг и аппаратуры, СУАР обогнал Центральную Азию на 15 лет, он обладает уникальными условиями для развития сферы медицинского туризма. Надеемся, что путем создания стандартизированной медицинской платформы можно освоить больше видов продукции медицинского туризма».
新疆旅游局党组书记李冀东说:“新疆医疗水平和硬件设施领先中亚地区15年以上,在开展医疗旅游的条件得天独厚。我们希望通过建立标准化的医疗平台,培养多种医疗旅游产品。”
Председатель новосибирского Комитета внешнеэкономического сотрудничества и туризма П.Н. Нечаев сказал, что полет из Новосибирска в Пекин занимает 4 часа, а в Урумчи – только 2 часа. Многие сибиряки надеются лечиться и отдыхать в Китае и хотят, чтобы китайцы открыли санаторий в Сибири.
俄罗斯新西伯利亚州对外经济贸易委员会主席彼得尼克莱•尼契耶夫认为,从新西伯利亚飞北京需要4个小时,而到乌鲁木齐仅需2个小时。很多西伯利亚人希望到中国疗养,也欢迎中国人把疗养院开到西伯利亚去。
|