中俄青年友好交流续写传统友谊
На днях институт Маньчжурии при Университете Внутренней Монголии специально пригласил зам.директора дальневосточного исследовательского института Русской академии наук и зам.председателя Ассоциации дружбы между Китаем и Россией Андрея Владимировича Островского выступить с тематической лекцией на тему украинского вопроса и проблем русско-китайских дипломатических отношений перед преподавателями и студентами всего института.
近日,内蒙古大学满洲里学院特邀俄罗斯科学院远东研究所副所长、中国俄罗斯友好协会副主席安德烈•弗拉基米罗维奇•奥斯特洛夫斯基为全院师生做乌克兰问题和俄中外交问题主题讲座。
Андрей Владимирович Островский начал рассказ с постепенного раскрытия исторических причин украинского вопроса и русско-китайских отношений.
安德烈•弗拉基米罗维奇•奥斯特洛夫斯基从乌克兰问题的历史由来及中俄关系的进一步发展进行了解读。
По инициативе председателя Си Цзиньпина и русского президента Путина, в 2014 и 2015 гг. Китай и Россия совместно организуют годы дружеского общения между молодежью. В рамках обменных мероприятий автономный округ заявил пятнадцать проектов, пять из них получил институт Маньчжурии при Университете Внутренней Монголии, финансовое управление автономного округа перевело из специального фонда на счет данного института 600 с лишним тысяч юаней, выделенных на проведение пяти этих мероприятий. Насколько стало известно, в пять этих мероприятий входит студенческий фестиваль русско-китайского искусства и культуры, студенческая спартакиада, русско-китайский студенческий лагерь, конкурсы китайского и русского языка, русско-китайский молодежный фотоконкурс и русско-китайский форум на тему развития регионального сотрудничества между молодыми учеными.
应习近平主席和俄罗斯总统普京倡议,2014年和2015年为中俄双方共同举办青年友好交流年。作为交流年活动的一部分,自治区报送了15个活动项目,内蒙古大学满洲里学院共有五个项目获批,自治区财政厅拨付该院六十余万元项目专项资金用于举办这五项活动。据了解,这五个项目包括中俄大学生文化艺术节及大学生运动会、中俄大学生夏令营活动、汉语俄语语言大赛、中俄青年摄影艺术节及中俄区域合作发展青年学者论坛。
Проведение мероприятий в рамках года дружеского общения между молодежью России и Китая поможет Маньчжурии наладить всестороннее, многоплановое сотрудничество с дальневосточным и сибирским регионами России в разных сферах, и сыграет важную роль в становлении структуры добрососедских отношений и равного взаимовыгодного сотрудничества, а также в полной мере продемонстрирует плоды экономического развития Маньчжурии, и, в частности, достижения в области высшего образования. Повысив интерес приграничных русских регионов к преимуществам местного образования, Маньчжурия сможет повысить уровень подготовки кадров в местных высших учебных учреждениях и уровень международного общения, а также развить традицию преемственности духа университетской культуры.
中俄青年友好交流年活动的开展,将促进我市与俄罗斯远东西伯利亚地区开展全方位、多层次、宽领域的合作,对积极构筑睦邻友好的周边环境、平等互利的合作环境起到重要作用,并将充分展示我市经济发展的成果,特别是高等教育方面的成果。从优势高等教育资源层面加大对俄毗邻地区的吸引力,将有效提升我市高校培养人才的水平、国际交流的水准、弘扬大学的文化传承精神。
Кроме того, эти мероприятия должны постепенно углубить уровень взаимопонимания между студенческой молодежью двух стран, укрепить их дружбу, сделать так, чтобы мирное мышление и дружба между поколениями пустили корни в их сознании, заинтересовать как можно больше представителей китайской и русской молодежи в изучении русского и китайского языка, взрастить таланты для постепенного развития сотрудничества между двумя странами и привлечь новые силы для длительного и стабильного развития стратегических отношений сотрудничества между Россией и Китаем.
另外,该项活动将进一步增进两国青年学生之间的深入了解,加深两国青年的友谊,让世代友好的和平思想深深植根两国青年心中,吸引更多的中俄两国青年学写俄语、汉语,为两国进一步的合作培养人才,为中俄战略协作伙伴关系长期健康稳定发展注入新的活力。
|