打击和防范暴恐需全社会合力
Террористы становятся угрозой для всего общества, чем больше они провоцируют психологическую панику и хаос в обществе, тем больше необходимо укреплять сотрудничество и состояние общей готовности к радикальной борьбе с терроризмом в обществе.
暴恐分子已是整个社会的威胁,他们越是想制造人们的心理恐慌、引发人们的行为失序,整个社会越是要体现出合作和同仇敌忾的态度。
22 мая ИА «Синьхуа» сообщило о произошедших взрывах в городе Урумчи. Террористы в автомобилях наехали на толпу людей на многолюдном утреннем рынке, и после подорвали заранее приготовленную взрывчатку, в результате погиб 31 человек, 94 получили ранения. Председатель КНР Си Цзиньпин и премьер Госсовета Ли Кэцян заявили о том, что данное преступление подлежит оперативному расследованию, террористы должны быть строго наказаны, также они отметили, что необходимо и дальше усиливать превентивные меры и работу по обеспечению безопасности, усилить слабые звенья.
新华社报道5月22日新疆乌鲁木齐市发生一起爆炸案。暴徒在人员密集的早市驾车冲撞碾轧人群,引爆爆炸装置,造成31人死亡、94人受伤。国家主席习近平和国务院总理李克强分别作出批示,要求迅速侦破案件,从严惩处暴恐分子;继续加强安全防范工作,查堵薄弱环节。
Печальный инцидент оставил убитыми и раненными дюжины ни в чем неповинных людей. Не прошло и месяца после того, как прогремел взрыв на Южном вокзале города Урумчи, и снова в этом городе произошла атака террористов, жертвами которой вновь стали невинные жители города. Бесчинство и жестокость террористов вызывает праведный гнев.
无辜同胞的伤亡,令人悲恸。乌鲁木齐火车南站站外爆炸案过去不足一月,同一座城市再次被袭击,同样无辜的民众再次成为牺牲品,暴恐分子的嚣张和残忍令人发指。
В целях достижения наибольшего эффекта террора террористы сделали утренний городской рынок целью своей жестокой атаки. Террористические атаки затронули повседневную жизнь народа, они перешли уже все возможные границы человечности и цивилизованности, создавая психологическую панику и непременно вызывая сильный гнев общества. Несмотря на то, что террористические атаки отличаются по способу совершения, образу и количеству жертв, однако все они имеют одно общее – они противоречат цивилизованности, противоречат человечности, обществу необходимо серьезно осуждать такие действия и единым фронтом нанести сокрушительный удар.
为了制造恐怖效应,暴徒将早市当成施暴场所,将袭击侵入最寻常的百姓生活,突破人类文明的底线,这也许会造成一时的心理恐慌,但激起更多的一定是愤怒!尽管,每一起暴恐袭击的手段、方式、伤亡人数都不同,但是,面对这种反文明、反人类的罪行,我们要始终给予一致的最严厉的谴责,要始终给予最沉痛的打击。
Выбор важных и ключевых моментов, а также совершение атак в самых неожиданных и слабоконтролируемых местах для нанесения наибольшего ущерба и достижения наибольшего количества жертв – это особенности последних террористических актов. В целях подавления бесчинства и обеспечения безопасности жизни населения необходимо усиливать целенаправленные антитеррористические превентивные меры.
挑选一些关键时间节点,在防范薄弱、容易制造较大伤亡的地方下手,是最近两起暴恐活动的特征。为打击暴恐分子的气焰,为保护民众的生命安全,必须加强有针对性的防控力度。
В дальнейшем необходимо усиливать превентивные антитеррористические меры и в других районах кроме СУАР, повышать способность и осознание народа о необходимости предотвращения терроризма. Вокзал и утренний рынок – обезумевшие террористы направляют свои атаки на многолюдные общественные места, где довольно сложно осуществлять меры по предотвращению угроз безопасности, не существует идеального способа защиты, помогают лишь усиление полицейского патрулирования и проверка граждан.
在接下来的时间内,除了新疆之外,很多地方可能都需要加强戒备,提升防范暴恐的能力和意识。从火车站到早市,丧心病狂的暴徒一再瞄准人流密集场所。这些地方的防范难度大,降低风险没有太多捷径好走,只有加强警力巡逻、提升安检能力等。
По предложению специалистов, в серьезной обстановке безопасности с возможностью взрывов необходимы передвижные аппараты для проверки и патрульные собаки, следует усилить проверку в многолюдных общественных местах. Конечно, это осложнит жизнь простых жителей, тем не менее ради собственной и общественной безопасности, населению следует оказать активное содействие и отнестись к таким мерам с пониманием.
有专家建议,面临动辄爆炸的严峻形势,有必要增加机动车载式探测仪、搜爆犬等,对一些人流密集的高危地区加强排查。当然,这可能会给普通民众增添一些麻烦,但为了自己和社会共同的安全,应该给予更多理解和配合。
Естественно, не стоит боятся в ходе содействия антитеррористическим мерам, ведь лишь считанные террористы могут решиться выйти против всего общества и всего человечества, это может стать сокрушительным ответной ударной мерой общества.
当然,在配合防范暴恐活动的时候,我们也无需草木皆兵。敢于如此以整个社会、整个人类为敌的暴恐分子,只是极少数的那一些人。保持社会整体的安定和有序,是对暴恐袭击最好的回击,也是最根本上的“防范”。
|