俄媒欢呼中俄靠近:一扇门关上,另一扇门打开
По сообщению рубрики "Военные дела" веб-сайта Хуаньцю,в России объявлено о государственном визите президента Путина в Китай с 20 по 21 мая,в ходе которого состоится его 7-я в течение года встреча с председателем КНР Си Цзиньпином. Кроме подписания имеющего эпохальное значение контракта на поставки природного газа, Россия предположительно готовит «подарок» в сфере военно-технического сотрудничества. В чувствитетельное для обеих стран время, когда Запад объявил санкции против России, а у Китая обостряются спорные проблемы по островам, каждый шаг в китайско-российском сотрудничестве становится особенно привлекательным. Запад обеспокоен «объективной реальностью» количественного сближения Китая и России, в то время как российские СМИ приветствуют этот процесс, подчеркивая, «когда закрывается одна дверь, открывается другая».
【环球军事报道】俄罗斯宣布总统普京20日至21日对中国进行国事访问,其间将举行与中国国家主席习近平一年之内的第七次会晤。除了签订“具有里程碑意义的天然气合同”,外界推测俄罗斯还会在一向谨慎的军事技术合作上送上“大礼”。由于目前正值俄罗斯受西方制裁和中国与周边岛屿争端的敏感时刻,中俄合作的一举一动格外抢眼。西方忧心地数着中俄走近的一个个“客观现实”,俄罗斯媒体则欢呼“一扇门关上,另一扇门打开”。
«Одна дверь закрывается, другая – открывается»
“一扇门关上,另一扇门打开”
Российская газета «Ленинградская правда» от 14 мая публикует статью под названием « В российско-китайских отношениях начинается новый этап», в которой говорится, что по приглашению председателя КНР Си Цзиньпина президент России Путин с 20 мая начинает государственный визит в КНР. Он также примет участие в Шанхае в 4-м саммите Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии. В ходе визита стороны подпишут ряд документов о сотрудничестве в сферах экономики, торговли, энергетики и гуманитарных наук. Сторонние наблюдатели считают, что визит Путина сосредоточен не только на саммите и, как дополнение, обсуждение кризиса на Украине, но и на вопросах энергетических контрактов. РИА Новости сообщают, что продолжавшиеся более 10 лет переговоры близки к завершению, как ожидается контракт будет подписан в ходе визита Владимира Путина. В начале марта «Газпром» объявил о планах подписания в мае 30-летнего контракта поставок природного газа в Китай в размере 38 млрд кубометров в год.
俄罗斯《列宁格勒真理报》14日以“俄中关系将开始新阶段”为题报道称,应中国国家主席习近平邀请,俄罗斯总统普京将于5月20日对中国进行国事访问,并出席在上海举行的亚洲相互协作与信任措施会议第四次峰会。访问期间,双方将签署一系列在经贸、能源和人文方面的合作文件。
外界认为,普京此行和中国首脑会谈的重点除了乌克兰危机,还有能源合同。俄新社报道称,持续了十多年的俄中天然气合作谈判将结束,预计合同将在普京访华期间签署。俄罗斯天然气工业公司3月初曾宣布,计划5月与中方签署为期30年、每年对华供气380亿立方米的合同。
«Когда одна дверь закрывается, другая – открывается». Российская телекомпания «Russia Today», комментируя визит Путина в Китай, обозначила и его стратегию в отношении Азиатско-Тихоокеанского региона.
“当一扇门关闭时,另一扇门打开了。”今日俄罗斯电视台评论普京此次访华,称俄罗斯总统此次将对外展示“转向亚太战略”。
Немецкая газета «Берлин Цайтунг» 13 апреля сообщает о том , что Россия и Китай достигли соглашения по газу, об этом надо сказать «спасибо» Западу. Западные санкции против России только укрепили позиции России в переговорах с Китаем.
德国《柏林日报》13日分析称,中俄加强关系并签订天然气协议,这要“归功于”西方。西方对俄罗斯的威胁制裁加强了中方在谈判中的地位。
В самый день 20-го мая в Восточно-Китайском море и в воздушном пространстве состоятся совместные военные учения «Морское сотрудничество-2014». Это уже третьи подобные совместные учения. Пресс-секретарь ТОФ России Роман Мартов 14 мая заявил, что головной ракетный крейсер ТОФ «Варяг» вышел в Шанхай. По сообщению «Ленинградской правды», учения будут проходить недалеко от акватории островов Дьяоюйдао. Что касается отношения Японии к ситуации в Украине на стороне США, Россия намерена выразить недовольство позицией Японии. Авторитетное японское издание «Дипломатия» считает, что Япония получила сильный сигнал от Китая о том, что Китай готов и способен защищать свою территорию. При этом в статье говорится, что США будут укреплять свои связи с союзниками против России и Китая.
普京20日访华当天,中俄将在东海海域和空域举行“海上协作-2014”联合军事演习,这是第三次俄中此类演习。俄罗斯太平洋舰队发言人罗曼•马尔托夫14日向俄新社透露,以“瓦良格”号导弹巡洋舰为首的俄罗斯太平洋舰队当日从符拉迪沃斯托克驶向上海。《列宁格勒真理报》称,这一演习地点离钓鱼岛不远。在乌克兰问题上,日本站在美国一边,俄罗斯希望以此表达对日不满。日本《外交学者》称,中国借此次军演向日本发出强烈信号:中国完全有能力保护领土。文章认为,美国决定加强与盟友的关系反而将中国与俄罗斯推得更近。
|