Главная страница>>Эксклюзив
Военные учения Китая и России – ответная реакция на действия США
russian.china.org.cn   10-05-2014 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

中俄军演意在回应美国

Как только Обама покинул Азию, Китай и Россия сообщили проведении совместных военных учений. Специально приглашенный обозреватель из Центрального телевидения Китая, военный эксперт Сун Сяоцзюнь считает, что это скорее всего не является совпадением: «Несмотря на то, что Китай и Россия уже много раз проводили совместные военно-морские учения, однако на этот раз учения впервые пройдут в акваториях Восточно-Китайского моря, что более явно показывает их направленность.»

奥巴马前脚刚离开亚洲,中俄就放出了联合军演的消息,央视特约评论员、军事专家宋晓军认为,这应该不是巧合,“中俄海上联合演习虽已进行多次,但这次是首次在东海举行,针对性明显更强一些。”

Сун Сяоцзюнь сказал, что во время визита в Японию Обама открыто заявил том, что ситуация вокруг островов Дяоюйдао подпадает под действие Договора о безопасности между Японией и США и выразил поддержку Японии по снятию запрета на право применения самообороны Японии. В этом году Япония и США готовы закрепить новый курс по сотрудничеству в сфере обороны, в котором будет зафиксировано разрешение на использование Японией права на коллективную самобону. «В таких условиях для Китая и России просто необходимо проведение военно-морских учений в Восточно-Китайском море», - считает Сун Сяоцзюнь.

宋晓军说,奥巴马访日期间,公开表示钓鱼岛适用《日美安保条约》,并支持日本解禁自卫权,日美今年还将签署新的防卫合作指针,内容包括允许日本使用集体自卫权。“对中俄来说,在这样的背景下,东海演习是非常有必要的。”宋晓军说。

Научный сотрудник Института военного искусства ВМС НОАК Ли Цзе также считает, что заявление о проведении совместных военных учений Китая и России, опубликованное следом после визита Обамы, место проведения учений – Восточно-Китайское море – все это, в некоторой степени, направлено на вопрос по осровам Дяоюйдао. Проводя военные учения, Китай демонстрирует решительность защищать территориальную целостность страны, а также демонстрирует мощь и способность к совместным военным действиям, что также является предупреждением в адрес США.

中国海军军事学术研究所研究员李杰也认为,中俄联合军演的消息恰好在奥巴马访问结束后的第一天公布,地点又选在东海海域,某种程度上是在针对钓鱼岛问题。中国可以通过军演表达维护领土完整的决心,并通过展示联合作战的实力与能力,对美国进行警示和威慑。

Директор Российского центра общественно-политических исследований Владимир Евсеев сказал: «Это будут масштабные учения, и на фоне ухудшения отношений с Западом, Россия может сделать акцент на углубление сотрудничества с Китаем в военной сфере. Предпалагаю, что Запад будет драматизировать и преувеличивать совместные военно-морские учения Китая и России. Россия данным актом подает сигнал США.»

Источник – Центральное телевидение (Китая), Национальное радио Китая (CNR)

俄社会政治研究中心主任弗拉基米尔•叶夫谢耶夫说:“这将是一场大规模演习。在与西方关系恶化的情况下,俄罗斯可更加深入与中国加强军事领域的合作。我预计,针对俄中海上联合演习,西方将会大肆渲染。俄罗斯也是借此向美国发出一个信号。” 来源据央视、央广新闻。

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
russian.china.org.cn  10-05-2014
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Звезды в одинаковых нарядах: кто красивее?
Звезды в одинаковых нарядах: кто красивее?
Элегантная актриса Тан Вэй покорила всех своей ослепительной улыбкой
Элегантная актриса Тан Вэй покорила всех своей ослепительной улыбкой
Варшава – город, который стоит увидеть собственными глазами
Варшава – город, который стоит увидеть собственными глазами