Главная страница>>Эксклюзив
Энергоресурсы станут козырем проекта Шелкового пути и Синьцзян надеется превратиться в стратегическую энергетическую базу
russian.china.org.cn   28-04-2014 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

丝绸之路规划主打能源牌 新疆望成能源战略基地

据悉,由新疆自治区发改委牵头,初步提出了丝绸之路规划草稿。该规划明确提出把新疆打造成我国能源资源陆上大通道及战略基地的目标。值得关注的是该方案建议,落实差别化产业政策,建设东联西出的能源资源加工基地。扩大原油和天然气进口配额,鼓励和支持各类企业参与境外原油、天然气和非常规油气资源开发利用,提高油气资源在新疆就地加工的数量和深度。

Как стало известно, глава Комиссии развития и реформ автономного района Синьцзян представил предварительный проект плана Шелковый путь. Этот план четко ставит цель превратить Синьцзян в важную наземную магистраль энергетических ресурсов страны и стратегическую базу. Стоит отметить, что этот проект предлагает осуществлять политику дифференцированной промышленности, а также построить базу обработки энергетических ресурсов, соединяющую Восток с Западом. Чтобы повысить объем и качество местной отрасли переработки нефти и газа в Синьцзяне, необходимо расширять импортные квоты на сырую нефть и природный газ, поощрять и поддерживать все виды предприятий к участию в освоении и эксплуатации зарубежных источников нефти, природного газа и их нетрадиционных ресурсов.

参与方案设计的专家分析,未来新疆将加快“国家大型油气生产加工和储备基地、大型煤炭煤电煤化工基地、大型风电基地和国家能源资源陆上大通道”建设,形成比较优势明显的能源密集型产业承接转移聚集区和进口资源加工区,为我国提供多元、安全、稳定、可靠的能源资源,完善我国能源资源安全保障体系。

Эксперты, участвующие в проектировании плана, считают, что в будущем Синьцзян будет ускоряться в строительстве «большой национальной базы производства, переработки и хранения нефти и газа, крупной угольной базы, базы теплоэнергетики и угольно-химической промышленности, масштабной ветроэнергетической базы и национального коридора энергетических ресурсов на суше», формируя зону обработки импортных энергоресурсов и район с явными сравнительными преимуществами, куда будут перенесены предприятия энергоемкой промышленности, с тем чтобы обеспечить нашу страну разнообразными, безопасными, стабильными и надежными источниками энергетических ресурсов для совершенствования системы энергетической и ресурсной безопасности.

据了解,该方案有两大政策着力点:一是加快国家能源资源陆上大通道建设,保障国家能源资源安全。加快推动中哈石油管线二期工程建设,逐步扩大原油的进口规模。加快西气东输三线、四线、五线、六线等输气通道项目实施,提高中亚天然气进口量。加快中石化“新粤浙”煤制气管线建设,保障新疆煤制气的输送,提高我国对进口中亚油气资源的话语权。力争在“十二五”期间形成5000万吨原油、1000亿立方天然气和煤制气以及3000万千瓦疆电外送通道能力。

По имеющимся сведениям, данный проект состоит из двух основных политических точек: во-первых, стимулирование строительства крупной национальной магистрали энергетических ресурсов на суше гарантирует энергетическую и ресурсную безопасность страны. Если ускорить строительство второй очереди китайско-казахстанского нефтепровода, то можно постепенно расширить масштабы импорта сырой нефти. Стимулировать реализацию проектов по переброске газа с Запада на Восток в отношении третьего, четвертого, пятого, шестого и других трубопроводов, чтобы увеличить импорт среднеазиатского газа. Ускорить строительство трубопровода для синтетического природного газа (добываемого из угля) Синьцзян-Гуандун-Чжэцзян, которое ведется корпорацией Синопек (Sinopec), чтобы гарантировать транспортировку синтетического природного газа в Синьцзян, повысить право голоса Китая в сфере импортных ресурсов нефти и газа из Центральной Азии. Стремиться к тому, чтобы пропускная способность магистрали в период 12-й пятилетки составила 50 млн. тонн сырой нефти, 100 млрд. кубометров природного и угольного газа и 30 миллионов киловатт электроэнергии из Синьцзяна в другие регионы.

二是落实差别化产业政策,建设东联西出的能源资源加工基地。扩大原油和天然气进口配额,鼓励和支持各类企业参与境外原油、天然气和非常规油气资源开发利用,提高油气资源在新疆就地加工的数量和深度。加快新疆第十四个大型煤炭基地建设,重点推动现代煤电煤化工产业发展,利用国际国内领先技术,加快煤制天然气、煤制油等煤炭清洁、节能和循环经济示范项目建设。着力打造国家大型油气生产加工基地、国家大型煤炭煤电煤化工基地、国家大型风电基地。

Во-вторых, внедрение дифференцированной промышленной политики, строительство базы по обработке энергетических ресурсов, которая соединит Восток с Западом. Чтобы повысить объем и качество местной переработки нефти и газа в Синьцзяне, нужно расширять импортные квоты на сырую нефть и природный газ, поощрять и поддерживать все виды предприятий, участвовать в освоении и эксплуатации зарубежных источников нефти, природного газа и их нетрадиционных ресурсов. Ускорить строительство 14-й Синьцзянской крупномасштабной угольной базы, уделяя особое внимание содействию в развитии современной теплоэнергетической и угольно-химической промышленности, а также использовать ведущие международные и отечественные технологии, чтобы ускорить создание образцовых экономических проектов по очистке угля, по энергосбережению и утилизации синтетического природного газа и нефти. Приложить усилия для создания крупномасштабной национальной базы по добыче и обработке нефти и газа, большой национальной угольной базы, а также базы теплоэнергетической и угольно-химической промышленности, национальной крупномасштабной ветроэнергетической базы.

民生证券研究院副院长管清友表示,丝绸之路经济带建设是国家重大的战略布局,事关国防安全、能源安全、边疆安全等重要领域的全局性国家安全问题,具有极大的政治、经济意义。

Вице-президент Исследовательского института ценных бумаг Миншэн Гуань Цинъю заявил, что строительство Экономического пояса Шелкового пути является одним из основных национальных экономических проектов стратегического значения, и он связан с национальной безопасностью, энергетической безопасностью, приграничной безопасностью и другими глобальными вопросами в разных сферах государственной безопасности, которые имеют большое политическое и экономическое значение.

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
russian.china.org.cn  28-04-2014
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
В Пекине обнародован список десяти самых выдающихся женщин Китая в 2014 году
В Пекине обнародован список десяти самых выдающихся женщин Китая в 2014 году
Фото: Модный актер Го Тао и его сын
Фото: Модный актер Го Тао и его сын
Документы подтверждают факт организации Японией в годы войны масштабной эмиграции населения в Северо-Восточный Китай
Документы подтверждают факт организации Японией в годы войны масштабной эмиграции населения в Северо-Восточный Китай