中俄气价谈判坐等“临门一脚”
Переговоры Китая и России по природному газу, длившиеся 17 лет, подходят к концу.
蹉跎17年的中俄天然气谈判正在奔向那个看得见的终点。
По сообщению ИТАР-ТАСС от 9 апреля, вице-премьер России Аркадий Дворкович в ходе своего визита в Китай заявил, что подписание соглашения между Россией и Китаем по природному газу планируется в следующем месяце с дальнейшим его вступлением в силу к концу этого года. Компания «Газпром» в тот же день заявила, что председатель правления ОАО «Газпром» Миллер А.Б. провел переговры с председателем правления Китайской национальной нефтегазовой компании Чжоу Цзипин, в результате которых стороны «добились заметного продвижения» по контракту газоснабжения.
4月9日,到访中国的俄罗斯副总理德沃尔科维奇通过俄塔斯社向外界释放消息称,中俄天然气协议有望在下月正式签署,年底生效。俄气(Gazprom)则于当天发表声明称,该公司董事长米勒已同中石油董事长周吉平举行会谈,双方就供气合同进行的谈判“已取得显著进展”。
Благодаря активной поддержке правительств двух стран и стимулирования на высоком уровне, с прошлого года заметно ускорились переговоры Китая и России по природному газу, которые не могли продвинуться с места в течение многих лет.
从去年开始,在两国政府高层的合力推动下,裹足多年的中俄天然气谈判明显提速。
В вашингтонском «мозговом центре», Центре по исследованию стратегических и международных вопросов (CSIS) считают, что майский визит Путина в Китай будет иметь ключевое значение, в Пекине Путину необходимо заявить миру о том, что «Россия не одна», и подписание исторически важного соглашения по природному газу рассматривается, как наилучший выбор. В случае безрезультативного завершения визита, то достижения Москвы в Крыму трудно будут назвать успешными.
华盛顿智库“战略与国际问题研究中心”(CSIS)认为,普京5月的中国之旅非常关键,他需要在北京告诉世界“俄罗斯并不孤独”,签下一份有里程碑意义的天然气协议是上佳选择。若空手而归,莫斯科在克里米亚取得的“成果”将很难被定义为“成功”。
Издание «Уолл-Стрит» назвал переговоры Китая и России по природному газу «затянувшимся сватовством» двух семей, которые из-за недоговоренности по приданому долго не могли прийти к соглашению и сыграть свадьбу. Однако ныне Россия поняла, что чем дольше тянутся переговоры, тем меньше становится «приданое». После крымского кризиса ожидается неизбежное ослабление энергосвязей России и Европы, и Россия, которая спешит освоить рынок АТР и на стратегическом, и на тактическом уровнях, не может обойти стороной Китай.
《华尔街日报》将中俄的天然气谈判比作两个因彩礼问题谈不妥而迟迟无法完成婚礼的家庭,但现在俄罗斯已经明白,时间拖得越久,彩礼缩水越严重。在克里米亚危机的挟裹之下,俄欧能源联系弱化不可避免,急于挺进亚太市场的俄罗斯无论从战略还是战术层面都绕不开中国。
|