“汉语桥”承载中国梦
«Моя мечта – стать достойным доктором. Я хотел бы работать в Международной организации здравоохранения, и чтобы меня отправили работать в Китай. Лечить пациентов при помощи знаний восточной и западной мединциы – это не просто мечта. Старательно изучая китайский язык, я смогу выразить все свои чувства к Китаю.»
“我想成为一名悬壶济世的好大夫,我希望能到世界卫生组织工作,被派到中国,以东西方结合的医学知识治愈患者——这不是朦胧的梦。脚踏实地把中文学习好,我对中国的爱就会落到实处。”
Это слова Патрика Бэйджа (китайское имя – Бай Цяньчэн) – студента факультета биологии и медицины Университета имени Бригама Янга. 12 апреля в Вашингтоне в Институте Конфуция Университета Мэриленд был проведен первый раунд конкурса «Мост китайского языка» в рамках 13-го Всемирного конкурса студентов по китайскому языку. 11 участников из 6 штатов и федерального округа Колумбия выступили на конкурсе и рассказали о своей любви к Китаю и о своей китайской мечте.
说这段话的是杨百翰大学生物医药系学生帕特里克•白捷(中文名为白谦成)。4月12日,第十三届“汉语桥”世界大学生中文比赛华盛顿赛区预赛在马里兰大学孔子学院举行。来自美国6个州和哥伦比亚特区的11名选手通过演讲诉说自己的中国情、中国梦。
Изучение китайского языка помогает Бай Цяньчэну осуществить его мечту, а Эмили Чанг из Университета Мэриленда конкурс «Мост китайского языка» дает возможность стать ближе к родным в Китае. Эмили родилась и выросла в США, она с детства восхищалась своим отцом, который умеет говорить на двух языках. Когда они возвращались к родным в Китай, она всегда нуждалась в помощи отца в переводе для общения с родными. По словам Эмили, из-за языкового барьера во время ухода за бабушкой, которая однажды заболела, она не могла понять, что именно просила бабушка. «Мы любим друг друга, но языковой барьер для нас стал непреодолимой рекой, которая разделяет нас. Я хочу построить «мост» через эту реку», - говорит Эмили.
学习中文帮白谦成实现梦想,马里兰大学的艾米丽•张则通过“汉语桥”将心灵与中国亲人紧紧相连。在美国出生、长大的艾米丽从小就“嫉妒”爸爸能说两种语言,回中国探访亲友也得靠爸爸当翻译。艾米丽说,由于语言隔阂,她照顾生病的奶奶时不了解奶奶需要什么。“尽管彼此相爱,但语言障碍让我们两个人好像被一条河隔开了。我很想在这条河上建起一座桥。”
Мэтью Восс из Университета Дэлавера очень благодарен своему преподавателю за предложенное китайское имя Вэй Тунвэнь, за то, что ему дали возможность ступить на землю Китая и близко познакомиться с китайской культурой. Анджела Шэйк из Университета Джорджа Вашингтона сказала, что ее характер отражен в ее китайском имени Ань Ицзэ, изучение китайского языка дало ей возможность открыть новую себя.
来自特拉华大学的马修•沃斯感谢孔子学院老师为他起了魏同文这个中文名字,还让他踏上中国土地,与中国文化亲密接触。乔治•华盛顿大学的安吉拉•沙科说,自己的性格在安怡洁这个中文名字中找到了对应,她也在汉语学习中重新发现自己。
Бай Цяньчэн, Вэй Тунвэнь, Ань Ицзэ – за всеми этими прекрасными именами стоят молодые американцы, которые с огромным желанием знакомятся с Китаем. Их интересные и трогательные истории знакомят нас с их широким кругозором.
白谦成、魏同文、安怡洁……一个个诗意的名字背后是一个个渴望了解中国文化的美国青年。他们的故事或诙谐或感人,让人感受到这群年轻人宽广的视野。
Зам.директора Института Конфуция Университета Мэриленд с китайской стороны Цуй Цзяньсинь отметил, что выступления участников на тему «Мост китайского языка – китайская мечта» показали высокий уровень владения китайским языком среди участников. У молодежи США есть желание общаться с китайцами, это дает уверенность в том, что отношения Китая и США будут развиваться в положительном направлении и в дальнейшем.
马里兰大学孔子学院中方副院长崔建新说,从参赛者对“汉语桥 中国梦”主题的多元表达可以看到他们汉语水平的普遍提高。美国年轻人有与中国交往的愿望,相信中美关系会朝着越来越好的方向发展。
Координатор проекта Института Конфуция Университета Мэриленд Ребекка сказала, что сегодня многие студенты осознают, что китайский язык открывает для них больше возможностей. Мотивация изученя китайского языка переходит от первоначального любопытства и личного интереса к осознанному желанию выбора китайского направления в их будущем.
马里兰大学孔子学院项目协调员瑞贝卡说,现在不少学生意识到汉语能帮他们推开更多的机会之门。学生学习汉语的动机已从最初的好奇和个人兴趣,转变为意识到他们的未来需要中国的参与。
Бай Цяньчэн рассказал, что он побывал в Китае, когда ему было 14 лет: «Я надеюсь, что в будущем смогу внести свой вклад для народа этой красивой страны», - поделился молодой американец. Как и Бай Цяньчэн, все больше молодежи США включает связь с Китаем в свои будущие планы. Конкурс «Мост китайского языка» становится мостом, соединяющим этих молодых людей с их мечтой.
白谦成说,他14岁时曾去中国旅游。“我希望能为这个美丽国家的人民做一点事。”和白谦成一样,更多美国青年正将中国规划进自己的未来,“汉语桥”连接起的不仅仅是朦胧的梦想。
|