Главная страница>>Эксклюзив
В чем заключаются ограничения для ликвидации смога в Китае?
russian.china.org.cn   13-03-2014 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

“中国式治霾”瓶颈何在?

 

Густой смог усиливает беспокойство людей, в разных местах Китая предпринимаются всевозможные меры по упорядочению смогового загрязнения, однако почему эффект от них неочевиден? В ходе реализации данных мер, какие возникали неловкости и проблемы? В чем заключается загвоздка для преодоления «смога с разных сторон»?

重重雾霾加重了人们的担忧,各地治理雾霾的措施多样,但为何效果并不明显?政策在落实中又遭遇了哪些尴尬与问题?突破“十面霾伏”的症结何在?

По-прежнему существуют «узкие места»

仍面临瓶颈

В сентябре прошлого года Министерство экологической охраны заключило с Пекином, Тяньцзинем и Хэбеем и их окрестностями «Акт о целях и ответственности по предотвращению и ликвидации загрязнения воздуха», с того времени началась долговременная борьба по защите чистого воздуха. По словам представителя Министерства экологической охраны, Китай с акцентом на Пекин, Тяньцзинь, Хэбэй, усиливает работу по контролю использования угля, оптимизации индустриальной структуры и предотвращению автомобильного загрязнения. Пекин выполнил реконструкцию до 3200 тонн угольных котлов с целью превращения угля в экологически чистое топливо, 44 тыс. семей приступили к отоплению электричеством вместо угля, было закрыто 228 сильно загрязняющих предприятий, отсеяны 366 тыс. старых и износившихся машин. Однако данный представитель признался, что в ходе исполнения данных действий, некоторые местные руководители все еще не изменили свою концепцию. Во время закрытия предприятий встает вопрос трудоустройства, в ходе перехода с угля на газ - вопрос недостатка природного газа, отмечается небольшая активность по отсеиванию старых машин, политика стимулирования реализуется не вовремя - все эти моменты становятся «узким местом».

自去年9月环保部与京津冀及周边地区签订《大气污染防治目标责任书》,一场旷日持久的呼吸保卫战拉开帷幕。环保部有关负责人称,以京津冀区域为重点,在控制煤炭使用、优化产业结构和防治机动车污染等方面加大了工作力度。北京市完成3200蒸吨燃煤锅炉清洁能源改造,4.4万户平方采暖实现“煤改电”,调整退出污染企业288家,淘汰老旧机动车36.6万辆。但这位负责人也坦言,在目标责任书执行的过程中,有些地方领导还在观望,观念还没有转变过来。在关停企业时,面临就业的压力;煤改气过程中,存在天然气供应不足等问题;黄标车淘汰的积极性不高,激励政策没有跟上……这些都是需要突破的瓶颈。

«Неловкие» экстренные меры

“尴尬”的应急措施

Когда наступает смог, почему дети все еще в школе? Когда PM2.5 превышает лимит, почему это находится за пределами внимания предприятий? Перед лицом народного сомнения официальное объяснение таково: в Китае еще не сфомирован совершенный экстренный план действий при сильном загрязнении воздуха.

当雾霾袭来时,为什么孩子还在上课?当PM2.5爆表时,为什么企业却置之度外?面对民间的质疑,官方解释是,我国尚未形成完善的重污染天气的应急预案。

После того, как Министерство экологической охраны обнародовало «Руководящие положения об усилении работы по экстренному управлению при сильном загрязнении воздуха», в Пекине, Шанхае, Цзянсу и других местах поочередно были обнародованы или разработаны экстренные планы при загрязнении воздуха. Экстренный план провинции Фуцзянь уже представлен на рассмотрение местного правительства. В Ляонине экстренные планы провинциального и других уровней были также разработаны. Однако в ходе реализации экстренных мер в разных местах существуют всевозможные «неловкости». В один смоговый день корреспондент брал интервью и узнал насчет экстренных мер при угрозе «синего уровня», которые носят назначение напоминания и рекомендации, многие не знают их конкретного содержания и не могут по-настоящему согласно предложениям сократить активность вне дома.

在环保部出台《关于加强重污染天气应急管理工作的指导意见》之后,北京、上海、江苏等地也出台或制订空气污染应急预案。《福建省重污染天气应急预案》已上报福建省政府。辽宁的省级及各市重污染天气应急预案也已编制完成。然而,各地的应急措施在操作过程中却存在诸多“尴尬”。记者在雾霾天采访时了解到,对于“提醒性、建议性”的“蓝色预警”应急措施,很多人既不了解其具体内容,也无法真正按照建议“减少户外活动”。

Хотя Шанхай уже разработал «Экстренный план Шанхая в случае сильного загрязнения воздуха (временный)», но при сильном загрязнении воздуха смогом, пока нет четкого пункта о том, нужно ли прекращать обучение в учебных заведениях. В этой связи, в официальном микроблоге Образовательного комитета Шанхая отмечено, что это исходит из комплексных факторов, нельзя произвольно прекратить обучение, так как «решение о том, когда прекратить обучение, зависит от многих факторов, таких как возможность родителей сопровождать детей в школу и домой, уход за несовершеннолетними, безопасность на дорогах по пути домой или в школу».

上海市尽管已发布《上海市环境空气质量重污染应急方案(暂行)》,但关于雾霾严重时,学校是否需要停课,目前并没有明确规定。对此,上海市教委官方微博表示,这是出于综合因素的考虑,并不能说停就停。因为“决定何时停课应综合考虑家长接送、学生的家庭照看和上下学路途安全等因素”。

Перед лицом сильного смога многие города еще не разработали даже экстренный план. Города, которые уже разработали такой план, вряд ли своевременно задействовали его, таким обрзом появились разные «неловкие» ситуации.

面对重度雾霾突袭,不少城市甚至还没有相关应急预案。一些已制订预案的城市也并未及时启动,造成有预案不“应急”、有应急无“预案”的尴尬局面。

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
russian.china.org.cn  13-03-2014
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
The Wall Street Journal: «Интернет-банки» стимулируют финансовую реформу Китая
The Wall Street Journal: «Интернет-банки» стимулируют финансовую реформу Китая
Челтнемский конный фестиваль 2014 года – стильные шляпки
Челтнемский конный фестиваль 2014 года – стильные шляпки
Ли Кэцян: объявление войны смогу и другим загрязенениям - объявление войны нашему экстенсивному способу производства и жизни
Ли Кэцян: объявление войны смогу и другим загрязенениям - объявление войны нашему экстенсивному способу производства и жизни