"中国红利去哪儿了" 开放经济惠及全球
Сегодня фраза «куда уходит время» становится модной в Китае. Во время проведения сессий ВСНП и НПКСК, корреспонденты также следуют данной идее и проводят репортаж о том, «куда идут дивиденды Китая» в глобальной перспективе.
“时间去哪儿了?”正成为时下中国的一句流行语。在两会召开之际,记者也循着这个思路,在全球范围内展开了一次关于“中国红利去哪儿了”的采访。
Корреспондент: есть ли в вашей жизни другие, более высокосортные товары из Китая кроме одежды, обуви, шапок и носков? Китайское правительство всеми силами продвигает промышленную модернизацию, вы когда-нибудь пользовались чем-нибудь кроме «сделано в Китае», например, «китайскими услугми» или товарами «создано в Китае»?
记者:您的生活中除衣帽鞋袜,有没有更高级的“中国制造”?中国政府正在大力推动产业升级,除了“中国制造”,您还用过什么“中国服务”“中国智造”?
Западная Африка, экономическая столица Нигерии - Лагос.
西非大陆,尼日利亚经济首都拉各斯。
Специалист по IT Оойер держит в руках мобильный телефон Tecno «Фантом-7»: «Посмотрите, мой мобильный телефон является продукцией Китая. Пользуюсь им два года, раньше у меня были Nokia, LG и другие бренды, но мне больше нравится эта китайская марка. Некоторые китайские мобильные бренды хоть и дешевые, но некачественные, поэтому есть люди, которые считают, что китайские товары ненадежные. С приходом такой высокосортной продукции как Tecno, ситуация улучшается.
手上拿着一部Tecno“幻影7系”手机的IT从业者奥耶德吉: 你看,我的手机就是你们中国造的。这手机我用了两年了,以前我还用过诺基亚、LG什么的,我还是喜欢这部手机的用户体验。不过,也有些中国手机价格很便宜,但质量差些,有人就认为中国货不那么可靠。像Tecno这样的更高端产品进来,情况好些了。
На юге Латинской Америки, в порту аргентинского Буэнос-Айреса стоит ясная погода. На фоне ветхого порта №5, поезд синего цвета из Китая кажется особенно заметным.
南美之南,阿根廷布宜诺斯艾利斯港。风和日丽,与显得破旧的五号码头相比,从中国运抵的天蓝色城铁列车格外显眼。
Чиновник из Минтранспорта Аргентины Катани, который участвовал в полном процессе тендера и закупки, отметил: от заключения контракта до производства и поставки товара - на данный процесс всего ушло 9 месяцев. Китайская сторона оперативно реагировала на различные наши технические требования, у них сильное сознание ответственности по предоставлению услуг.
全程参与招标、采购的阿根廷交通部官员卡塔尼:从签约到投产再到交货,只用了9个月,中方对我们提出的各种技术要求回应迅速,服务意识很强。
Раньше в Аргентине было много китайских товаров, бытовая техника и др., на этот раз по рабочей причине я по-новому взглянул на китайское машиностроение: передовая система управления и безопасности и конкурентоспособная цена.
过去阿根廷的中国商品不少,像家用电器什么的,这次因为工作原因,我对中国的装备制造刮目相看,机车驾驶和安全系统相当先进,价格也很有竞争力。
Корреспондент: как экономист, который постоянно следит за Китаем, чего вы больше всего ждете? Какие дивиденды принесет развитие Китая миру?
记者: 作为关注中国的经济学者,您最期待什么?中国的发展会给世界带来什么样的红利?
Штаб-квартира МВФ, Вашингтон. Заведующий отделом АТР МВФ Барнетт: я работал четыре года в вашей стране и конечно знаю, насколько важны сессии ВСНП и НПКСК для Китая. Несомненно, если Китай успешно осуществит трансформацию и поступательный рост, то это будет абсолютно полезно для мировой экономики. Не стоит слишком беспокоиться за замедление китайской экономики, в настоящее время Китай обращает больше внимания на структурное реформирование, а не кратковременные стимулы.
美国华盛顿,国际货币基金组织总部办公室。 基金组织亚太部门地区主管巴尼特: 我在你们国家待了4年,当然知道中国两会很重要。毫无疑问,中国如果成功实现经济转型和可持续增长,对世界经济来说绝对是一大利好。对中国经济减速不必过分担忧,中国目前更加重视结构性改革而非短期刺激。
Комментарий корреспондента
记者点评
Промышленная модернизация, которая проходит в Китае, дает возможность пользователям всего мира заметить новые изменения «сделано в Китае». На двух берегах Атлантического океана, США и Европа по-прежнему беспокоятся о возможном прекращении процесса слабого экономического восстановления. Однако реформа в далеком от них Китае волнует самых авторитетных западных экономистов. За вопросом «куда идут дивиденды Китая» стоит общая судьба Китая и мира.
中国正经历的产业升级,让全球用户看到了“中国制造”新的变化。在大西洋两岸,美欧依然为疲弱的复苏会否戛然而止而担忧,但远在万里之遥的中国改革,却牵动着西方顶级经济学者的思绪。“中国红利去哪儿了”的探寻背后,是中国与世界的休戚与共。
В столице России - Москве. Магазин спорттоваров в центре города.
俄罗斯首都莫斯科。市中心一家体育用品连锁店内。
24-летняя работница София: внешняя открытость Китая способствует российско-китайскому торгово-экономическому сотрудничеству, что очень влияет на жизнь россиян, в частности мою. Мы используем множество товаров, например, одежду и электронику, которые сделаны в Китае. Китайский язык – моя специальность. В этой связи я имею возможность отправляться в Китай для освоения местного рынка. Уверена, что после сессий ВСПН и НПКСК, по мере расширения операций компании в Китае, экономическая открытость Китая принесет нашей компании и мне лично больше выгод.
24岁的职员索菲娅:中国对外开放,促进了俄中经贸合作,这给许多俄罗斯人的生活带来了不小影响,我就是其中一个。我们使用的许多产品,比如服装和电器,都是从中国来的。中文是我的专业,所以我有机会被公司派去中国参与市场开拓。我相信,随着两会的召开,随着公司在中国业务的拓展,中国经济开放对我们公司和我个人带来的好处会越来越多。
|