Главная страница>Эксклюзив
russian.china.org.cn | 11. 02. 2014 Шрифт: a a a

Иностранные СМИ сообщают: Путин надеется при помощи зимних олимпийских игр в Сочи сообщить о возрождении России

Ключевые слова: Путин  Сочи возрождение России

外媒称普京希望借索契冬奥会宣布俄罗斯回归

 

Вечером 7-го февраля по местному времени в России началась официальная церемония открытия 22-х зимних олимпийских игр в Сочи. В связи с тем, что с момента проведения летней олимпиады 1980-го года в Москве прошло уже 34 года, многие представители России и Запада полагают, что зимняя олимпиада в Сочи должна стать «триумфальным возвращением» России на международную арену. По мнению Запада, значение сочинской олимпиады уже давно вышло за рамки спортивных достижений, она стала «праздником Путина», который оказывает влияние на будущее Путина и даже всей России, а также превратилась в боле битвы дипломатических интересов.

当地时间2月7日晚,第22届冬季奥林匹克运动会在俄罗斯索契开幕。由于这是1980年莫斯科夏季奥运会后,俄罗斯(前苏联)时隔34年再次办奥运,西方和俄国内都有不少人,将索契冬奥看做俄罗斯在国际舞台上一次“高调复出”。在西方解读中,索契冬奥的意义早已超越体育范畴,它是“普京的派对”,影响着普京个人乃至整个俄罗斯的前途,同时又是外交战场。

В вечер открытия зимних олимпийских игр в Сочи по русскому телевидению показали документальный фильм под названием «Философия мягкого пути», многие СМИ сообщают, что в фильме Путин приоткрывает завесу тайны: «Я очень рад видеть изменения, произошедшие в Сочи, потому что именно я выбирал место для проведения зимней олимпиады, это было в 2001-2002 годах, мы поездили по этим местам, выехали на эту речку и я сказал: давайте вот отсюда начнем, и вот так все и началось». Английская газета «Файнэншэл Таймс» отмечает, что Путин очень редко говорит от первого лица, но в этот раз он сделал исключение, в документальном фильме Путин представляется как создатель всей сочинской олимпиады, да и сам Путин, похоже, связывает свою дальнейшую политическую карьеру с зимними олимпийскими играми в Сочи.

索契冬奥开幕当晚,一部名为《软路径的哲理》的纪录片将在俄罗斯电视台播出。多家西方媒体称,普京将在片中透露,“我非常高兴看到索契发生的变化,因为冬奥会的举办地是我当年亲自选定的,2001年还是2002年来着,我们开着车转啊转,来到了这里,还下了河。最后我说,‘我们就从这开始建设吧’,于是一切就这么开始了”。英国《金融时报》说,普京讲话很少用第一人称,但这次是个例外,整部纪录片将把普京描绘成创造了索契冬奥会的男人,而普京似乎也将自己的政治前途与索契冬奥会联系在一起。

Возможно, именно в связи с тем, что между Путиным и зимней олимпиадой существует особая связь, западные СМИ придумали для сочинских олимпийских игр немало прозвищ: Путинская стройка, Дочь Владимира, Вечеринка Путина и т.д.. Но как будет разыграно это представление? На пресс-конференции 7 февраля режиссер церемонии открытия Эрнст раскрыл некоторые секреты: по предварительным расчетам церемония открытия будет длиться 2,5 часа, Путин лично объявит об открытии Олимпиады, на церемонии выступит группа Тату, которая пользуется на Западе некоторой популярностью, но основная ставка будет сделана на классические песни.

或许是为突出普京与冬奥会的特殊渊源,西方媒体给索契冬奥会起了很多绰号:普京工程、弗拉基米尔的女儿、普京的派对等。但这场派对会如何上演呢?开幕式总导演恩斯特7日在记者会上透露了一些细节,如开幕式约历时2.5小时,普京本人将宣布冬奥会开幕,在西方有一定知名度的俄罗斯女子组合Tatu会表演,但重点是经典歌曲等。

Английское издание «Дэйли Мэйл» сообщает, что, судя по предшествующим этому событию репетициям, на этой церемонии открытия олимпиады будет рассказана история России, особое внимание будет уделено достижениям научно-технической промышленности советского периода, что всегда было сильной стороной Путина. Радио США сообщает, что церемония открытия «блеснет» балетом, искусственным снегом и передовым искусством, возможно, она не сможет сравниться с церемониями открытия летней олимпиады в Пекине и Лондоне, но это не имеет значения, ведь для Путина важно с помощью этой зимней олимпиады сообщить миру: «Россия вернулась», эту новость нужно донести и до зрителей со всего мира, которые смотрят церемонию открытия, и до граждан России. 7 февраля немецкая газета Frankfurter Allgemeine Zeitung сообщила, что между Россией 2014-го года и СССР 1980-го года есть мало общего, но они похожи в одном: в 1980-е годы Россия находилась на вершине мира, и сейчас Путин тоже хочет вернуть России ее былое мировое лидерство.

英国《每日电讯报》称,通过此前的彩排,人们相信冬奥开幕式一定会讲述俄罗斯的历史,尤其是苏联时期强大的科技工业成就,而这是普京的强项。美国广播公司说,芭蕾舞、人造雪和先锋艺术将在开幕式上亮相,尽管也许无法与伦敦和北京夏季奥运会开幕式相媲美,但这些都不重要,普京需要的是通过举办冬奥会告诉世界“俄罗斯回来了”,这一信息既要传递给收看开幕式的全球观众,也要传递给俄罗斯本国民众。德国《法兰克福汇报》7日说,2014年的俄罗斯与1980年的苏联似乎没有太多共同点,但有一点相同,1980年的俄罗斯已登上世界的顶端,如今普京也要让俄罗斯重回世界之巅

Источник: russian.china.org.cn

Отзывы посетителей сайта

Комментарии
Ваше имя
Анонимный
Комментарии (0)

Самые читаемые новости