Главная страница>Эксклюзив
russian.china.org.cn | 24. 01. 2014 Шрифт: a a a

Я праздную новый год в Таншань: китайский новый год глазами иностранца

Ключевые слова: китайский новый год глазами иностранца

我在唐山过大年:老外眼中的中国春节


 

Эдвард и его супруга

爱德华和他的夫人。

Китайский новый год является одним из наиболее ярких символов китайской культуры, важность этого праздника очевидна для всех жителей Китая. Но как же относятся к китайскому новому году иностранцы, находящиеся в Китае?

春节作为中华文化的鲜明符号,其重要性在每个国人的心中都是不言而喻的。那么,在中国的外国人是如何看待这个节日的?

«В этом году я буду праздновать уже шестой китайский новый год в Таншань. Для меня празднование китайского нового года имеет такое же большое значение, как и празднование рождества», - говорит 56-летний американец Эдвард.

“今年我将在唐山度过第6个春节。在我心中,春节与过圣诞节同样重要。”56岁的美国人爱德华如是说。

Эдвард и его жена Ду Чуньянь являются основателями английской школы в Таншань. С момента открытия школы в 2008 году Эдвард был так занят, что не мог выкроить время на поездку в США, чтобы встретить рождество со своими родными и близкими. В связи с тем, что он женился на девушке из Таншань, китайский новый год стал для него самым долгожданным праздником в году. По мнению Эдварда, китайский новый год имеет много общего с рождеством, потому что люди, усердно трудившиеся целый год, выбирают этот важный праздник для того, чтобы воссоединиться со своей семьей, во главе которой стоят родители.

爱德华与妻子杜春颜是唐山阿斯顿英语学校的创办者,自2008年学校开办以来,繁忙的工作使爱德华一直没有时间回到美国与亲友过个团圆的圣诞节,而作为唐山女婿,春节就成为了他一年中最期盼的节日。因为在爱德华眼里,春节与圣诞节很相似,忙碌了一年的人们都会选择在一个重要节日里回到以父母为中心的家中团聚。

«Какой праздник вам больше нравится, рождество или китайский новый год?» Отвечая на вопрос журналиста, Эдвард выбирает китайский новый год, потому что во время китайского нового года можно взрывать хлопушки, повсюду царит оживление, по сравнению с тихим празднованием рождества, китайский новый год больше проникнут атмосферой праздника и веселья. «Во время китайского года он заранее покупает хлопушки, а потом приглашает к себе в гости всех иностранных преподавателей, которые не возвращаются на каникулы в свои страны, и в канун нового года вместе с ними взрывает хлопушки, провожая старый и встречая новый год». В то время, как Ду Чуньянь говорит об этом, на лице высокого и крепкого Эдварда расплывается шаловливая ребяческая улыбка.

“春节与圣诞相比较你更喜欢哪一个?”面对记者的问题,爱德华的回答是春节,因为过年可以放鞭炮,非常热闹,与安静的圣诞相比,节日的气氛更加热烈。“过年的时候,他会提前买好很多烟花爆竹,然后把不回国的外教召集到家里,除夕时一起放鞭炮辞旧迎新。”杜春颜说起这段话时,一旁身材高大的爱德华露出了孩子般贪玩的表情。

Покупка новогодних товаров является неотъемлемой частью праздничных приготовлений, и Эдвард очень наслаждается этим процессом. Ду Чуньянь говорит, что Эдвард умеет не только делать покупки, но и готовить еду, особенно хорошо ему удается мясо в красном соусе и паровая рыба.

采购年货是过年前必不可少的环节,爱德华更是乐在其中。杜春颜说,爱德华不仅会买还会做,红烧肉、清蒸鱼都是他的拿手菜。

«В Таншань у меня есть жена и работа, и я уверен, что встречу здесь еще не один новый год». В канун нового года помимо взрывания хлопушек и лепки пельменей перед Эдвардом стоит еще одна важная задача – он должен составить своей жене компанию в просмотре китайского голубого огонька, который он никогда не понимал, для него эта традиция тоже является частью встречи нового года.

“唐山有我的妻子、我的事业,相信以后在这里我还会度过很多个春节。”除夕那天,除了放鞭炮、包饺子,爱德华还有一个重要任务,就是陪妻子观看自己从来都看不懂的春节联欢晚会,这对他来说也是过年的一部分。

Источник: russian.china.org.cn

Отзывы посетителей сайта

Комментарии
Ваше имя
Анонимный
Комментарии (0)

Самые читаемые новости