新加坡媒体:“李克强经济学”与问题解决方案
8-го июля в сингапурской газете «Ляньхэцзаобао» появилась статья на тему «Экономика Ли Кэцяна и проекты решения проблем». В ней сообщается, что трудности, которые предстоят премьеру КНР после выяснения проблем - это разработка конкретного их решения с учетом основных интересов государства, что в итоге будет способствовать структурной трансформации.
新加坡《联合早报》8日刊发文章《“李克强经济学”与问题解决方案》,该文指出,摆在中国总理面前的挑战,是在看准问题后,能否对“触动利益”提出具体解决方案,最终促进结构转型。
В Японии существует понятие «экономика Синдзо Абэ» (Abenomics). В английском банке Barclays Bank придумали новую концепцию для Ли Кэцяна – «Likonomics», т.е. «экономика Ли Кэцяна». Помимо этого были определены «три точки опоры»: сокращение доли заемных средств без указания даты, делеверидж и структурные реформы. Суть концепции: краткосрочные убытки в обмен на долгосрочную выгоду, ориентация экономики на рыночный путь.
日本有“安倍经济学”(Abenomics),英国巴克莱银行也给李克强打造出新词“李克强经济学”(Likonomics),还给它归纳出三大支柱:不出台刺激措施、去杠杆化以及结构性改革。核心意义是长痛不如短痛,以短痛换取长期利益,让经济重回市场轨道。
По английски“li-ko-no-mics”легко произнести. Эта новая концепция была быстро подхвачена различными СМИ, которые любят новые темы и выражения.
以英语念的“Li-ko-no-mics”很顺口,这个新颖的概念也迅速被热爱新话题的媒体吸收。
Как многим известно, премьер-министр Китая Ли Кэцян имеет экономическое образование. В 2010-м году, когда он ещё находился на посту вице-премьера, в английской газете «Экономист» уже появилось новое словосочетание «индекс Кэцяна». Это началось, когда Ли Кэцян занимал должность секретаря КПК провинции Ляонин, тогда он освоил три индекса экономической тенденции этой провинции: железнодорожные перевозки, промышленное энергопотребление и размер долгосрочных банковских кредитов. Умение непосредственно быть в курсе действительности благодаря исходным данным объясняет чуткость и добросовестность Ли Кэцяна.
众所周知,李克强是位经济科班出身的总理。2010年,当李克强还是副总理时,英国《经济学人》就创造过一个新词,叫“克强指数”(Keqiang index),其依据是李克强当中共辽宁省委书记时,用以把握辽宁经济走势的三大指标——铁路货运量、工业用电量和银行中长期贷款额度。能直接以原始数据掌握实情,说明了李克强之敏锐与精细。
В последнее время все больше людей один за другим подводят итог его политическим действиям в течение более 100 дней после вступления на пост премьера: вытеснение экономических «пузырей», децентрализация, продвижение урбанизации, регулирование структуры, изменение режима роста и т.д. Среди них вытеснение «пузырей», борьба с «теневыми» банками, делеверидж относятся к мерам снижения темпов и рисков. «Оживление» фондов и урбанизация способствуют устойчивому росту. Хотя между снижением риска и стимулированием экономического роста существует причинно-следственная связь, возникает необходимость принятия конкретных мер по обеспечению этой органической связи.
近期,陆续有人根据李克强政府就任100多天的表现,来归纳他的施政特征,包括:挤水分、简政放权、力推城镇化、调结构、改增长方式等等。其中,挤掉经济中的水分、打击影子银行、去杠杆化,属于降速、去风险的措施;盘活存量、城镇化将促进可持续增长。“去风险”与“促增长”之间固有因果关系,却也需要具体措施来保证两者的有机联系。
Если оценивать отрезок времени от прихода новой руководящей группы до настоящего времени, Си Цзиньпин и Ли Кэцян создали атмосферу реформы, демонстрируя решимость и выявляя проблемы. Однако при этом проекты решений проблем должны быть более чёткими.
回顾中国新领导班子上任至今,习李二人营造了改革氛围,展示决心,也看准了问题,而解决问题的方案还需要更清晰。
Во время проведения реформ, необязательно из всего делать тайну. Некоторые прямолинейные меры могут дать быстрые и ощутимые результаты. В конце концов, критерий оценки народа о продвижении реформы простой: работают ли результаты реформы в интересах рынка и народа или нет. Критерий проверки – могут ли реформы преодолеть столкновение интересов.
改革如何落实,可能也不用说得这么玄,一些直接方法也能产生立竿见影的作用。
最终,改革是否推进,大众的判断标准很简单:改革的结果是不是让权、让利给市场和老百姓?改革能否克服阻力“触动利益”,是检验标准。
Перевод: Хуа Бэй
Редактор: Тимур Седых (Седов) |