Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 04. 11. 2012 | Шрифт: a a a |
俄塔社总编辑:“十八大是中国发展的里程碑”
Накануне 18-го съезда КПК главный редактор ИТАР-ТАСС Марат Сисенович Абулхатин дал интервью китайским журналистам.
在中国共产党第十八次全国代表大会即将开幕之际,俄通社—塔斯社总编辑马拉特•西先诺维奇•阿布尔哈金接受了中国记者的采访。
До получения должности главного редактора ИТАР-ТАСС Абулхатин много лет работал корреспондентом филиала в Пекине. Он радостно сказал: «С 1985 года я участвовал почти в каждом съезде КПК. В этом году 6 ноября я поеду в Пекин на проведение репортажа о 18-м съезде. Я уверен, что 18-й съезд КПК станет очень важной вехой в процессе развития Китая».
阿布尔哈金在出任俄塔社总编辑之前,曾多年在北京分社任记者。他高兴地对记者说,“从1985年开始,差不多每届的中共党代会我都参加了,今年11月6日,我将到北京实地报道十八大的盛况,我相信,中共十八大将成为中国发展进程中一个非常重要的里程碑!”
Абулхатин указал, что Китай является партнером стратегического взаимодействия России, великим соседом. В предстоящее десятилетие как КПК будет руководить китайским народом? Это чрезвычайно важно для правительства и народа России.
阿布尔哈金指出,中国是俄罗斯的战略协作伙伴,又是伟大的邻邦。今后十年中共将带领中国人民走向何处?这对俄罗斯政府和人民来说至关重要。
Абулхатин отметил, что 18-й съезд КПК откроется 8 ноября. В Китае цифра «8» означает счастье и сулит полный успех съезду. Даже сейчас можно спрогнозировать, что действующая внутренняя и внешняя политика будет сохраняться и наследоваться, КПК продолжит придерживаться курсов политики реформ и открытости, будет далее повышать жизненный уровнь народных масс, развивать народное хозяйство, исходя из индивидуальных интересов граждан. Российско-китайское партнерство стратегического взаимодействия непременно будет дальше углубляться, позиция и влияние Китая в международных делах будут дальше укрепляться и повышаться.
阿布尔哈金说,十八大将于11月8日开幕。在中国,“8”这个数字非常吉利,它预示着大会将获得圆满成功。现在就可以作出结论:中国现行的内外政策将得到延续和继承,中共将继续坚持改革开放的方针和政策,继续提高广大人民的生活水平,继续发展以人为本的国民经济。俄中战略协作伙伴关系将得到进一步的深化,中国在国际事务中的地位和影响将会得到不断的巩固和提高。
Когда речь шла о важных успехах и больших изменениях Китая за последние десять лет, Абулхатин отметил, что в течение десяти лет китайский народ во главе с КПК добился больших успехов – преодолел экономический кризис. Перед суровым мировым финансовым кризисом китайский народ выдержал! По сравнению с другими мировыми державами, Китай, заплатив незначительную цену, вышел из экономического кризиса, все это было достигнуто благодаря правильному руководству КПК, благодаря твердой экономической основе Китая, которая была заложена за 30 лет с момента введения политики реформ и открытости.
在谈到最近十年来中国取得的重要成就和发生的深刻变化时,阿布尔哈金说,十年来,中共带领全中国人民取得的最大成就是战胜了经济危机,在异常险恶的世界金融危机面前,中国人民挺住了!与其他世界大国相比,中国走出经济危机所付出的代价最小,这得益于中共的正确领导,得益于30多年改革开放所积累的雄厚经济基础。
Источник: russian.china.org.cn
|
||