俄罗斯《世界与政治》:继往开来的十八大
26 октября на веб-сайте «Мир и политика» России была помещена статья на тему «Китай готовится к 18-му съезду КПК»
КПК готовится к очень важному съезду, на котором будет произведена переостановка на уровне руководства Китая и разработана программа долгосрочного развития Китая.
俄罗斯《世界与政治》网站10月26日文章,原题:中国正为十八大召开做准备
中国共产党正在准备召开一次十分重要的会议,在此次会议上将进行国家领导层重大调整,并制定中国未来发展远景规划。
КПК является крупнейшей партией в мире, в которую входят более 82 млн.членов. Руководство четвертого поколения КНР во главе с генеральным секретарем ЦК КПК Ху Цзиньтао вправе гордиться многочисленными достижениями в ходе его управления государством, в частности, высокотемповый рост экономики в последние десять лет. Под его руководством, китайская экономика вышла с шестой позиции в 2002 году на вторую, уступая лишь США.
中国共产党是世界上最大的政党,拥有8200多万成员。以中共中央总书记胡锦涛为首的第四代中国领导人应该为自己执政期间所取得的许多成就感到自豪,其中包括经济10年来保持高速增长。在他们的领导下,中国经济从2002年世界第六位一跃成为仅次于美国的第二大经济体。
В отношении золотовалютных резервов Китай считается самой богатой страной в мире. К концу июня сего года объем золотовалютных резервов Китая достиг 3,24 трлн.долларов США. Вместе с тем, Китай является крупнейшим автопроизводителем в мире, обладает самой протяженной сетью высокоскоростной железной дороги, китайское сельское хозяйство в течение 8 лет достигло стабильного и поступательного роста.
在外汇储备方面,中国已成为世界上最富有的国家,到今年6月底,中国外汇储备达到3.24万亿美元。同时,中国还是世界第一大汽车生产国,拥有世界上最长的高速铁路网,农业生产连续8年稳定增长。
Кроме того, четвертое поколение руководства Китая произвело самое масштабное в мире действие по ликвидации бедности, что позволило миллионам китайцев избавиться от бедности. По статистике, в ходе «11-й пятилетки» правительство Китая успешно выполнило все задачи: локализация численности населения, сокращение объема потребления энергетики и воды на единицу ВВП, сокращение объема выпуска двух видов загрязняющих веществ, увеличение площади пахотных угодий, предоставление социального обеспечения для городских жителей, доступ сельских жителей к медобслуживанию и др.
另外,第四代领导人还开展了世界上最大规模的消除贫困运动,让数千万人脱贫。据统计,在“十一五”期间,中国政府圆满完成所有任务:控制人口数量;单位GDP能耗和水耗达到要求;减少两个主要污染物的排放量;增加耕地面积;为城镇居民提供了社会保障;农村居民有了医疗保障等。
Несмотря на достигнутые успехи, многие аналитики считают, что руководство не достигло назначенной цели в сфере экономической реформы и социального развития, в частности, уменьшение разницы между разными социальными слоями.
尽管取得一系列重大成就,但许多分析家认为,领导层在经济改革和社会发展领域未能达到预期目标,其中包括贫富差距进一步拉大等。
Новому поколению руководства Китая предстоят важные задачи, как борьба с коррупцией чиновников, сдерживание тенденции спада государственной экономической мощи, снятие монопольного статуса некоторых отраслей, уменьшнеие контроля госвласти за ценой, предотвращение ожесточения социальных противоречий. В предстоящие годы Китай должен более активно участвовать в международных делах. В будущем китайская внешняя политика будет ориентирована на статус разработчика более активных решений экономической стратегии в глобальном плане. Кроме того, экономический спад Китая заставляет его производителей более активно осваивать зарубежный рынок, повышать конкурентоспособность за рубежом.
中国新一代领导人面临的一些重要任务包括:打击官员腐败、抑制国家经济实力下降趋势、消除一些行业的国家垄断地位、减少国家对价格的控制、预防社会矛盾激化等。在未来数年,中国还要更积极地参与世界事务。中国未来的对外政策将包括:让自己成为一个全球范围内更积极的经济战略决策制定者。另外,中国的经济衰退将迫使生产者积极拓展国外市场,增强与海外竞争力。
Для сохранения экономического роста самая главная задача для Китая – обеспечение поставки энергетики и сырья. В этой связи, при нынешней сложной внешней обстановке создание стабильного внешнего климата для Китая является важной задачей. Благодаря достигнутым экономическим успехам, при сохранении интенсивного экономического развития и успешной профилактики социальных противоречий Китаю предстоит еще одна важная задача – реализация политической реформы.
为保持自己的经济增长速度,对中国来说,重要的是保障能源和原材料的供应链。因此,在当前复杂的国际外部环境下,未来创建一个稳定的外部环境是一项重要任务。中共在依靠已取得的经济成就、保持经济强劲发展和成功预防社会矛盾的情况下,实施政治改革也是一项重中之重的任务。
|