Текст выступления председателя КОДЦА Чжан Дэгуана на презентации книги «Декоративно-прикладное искусство таджиков: сквозь века »
(в 10:00 6 сентября 2011 года, Дворец мира КНОДЗ)
Ваше превосходительство, уважаемый посол Рашид Алимов,
Уважаемые гости, дамы и господа,
Сегодня мы здесь устраиваем торжественную презентацию книги министра иностранных дел Республики Таджикистан Х. Зарифи "Декоративно-прикладное искусство таджиков: сквозь века" на китайском языке. В связи с этим, мне хотелось бы от имени Китайского общества дружбы со странами Центральной Азии, одного из китайских организаторов данного мероприятия, выразить сердечное поздравление с выпуском книги и горячее приветствие всем гостям.
Дружба между Китаем и Таджикистаном своими корнями уходит в далекое прошлое. Еще во втором веке до нашей эры Великий шелковый путь уже тесно соединил народы наших стран. Сегодня, накануне 20-ления со дня провозглашения независимости Республики Таджикистан и 20-летия установления дипотношений между КНР и Таджикистаном, книга "Декоративно-прикладное искусство таджиков: сквозь века" на китайском языке вышла в свет в Китае, что является отрадным и благоприятным событием для укрепления дружбы между народами наших стран, и изысканным подароком, посвященным двум юбилеям.
Министр Хамрохон Зарифи является опытным политиком, который уже много лет работает на дипломатическом фронте. Основывая на полном уважении к истории, он с искренней любовью к своей Родине и большим интересом к культуре и цивилизации двух стран, начиная с Великого шелково пути, тщательно составил книгу "Декоративно-прикладное искусство таджиков" с тем, чтобы распространять и развивать богатое историческое и культурное наследие своей нации, формированное веками. В этой книге демонстрированы китайским народам самые блестящие достижения декоративно-прикладного искусства, созданные великими и мудрыми таджикскими народами, а также наполнена твердая уверенность господина министра в продолжении развивать китайско-таджикскую дружбу в духе Великого шелкового пути.
Мне доставляли много возможностей посещать известные исторические памятники и музеи в Таджикистане, также немножко изучил таджикское искусство. Хочу особо отметить, что таджикская культура и искусство приобретают свою особенность и ценность. С огромным интересом, я внимательно прочитал книгу господина министра Зарифи. Общепонятное выражение, трогательное чувство, богатые и красивые иллюстрации и интересный рассказ в книге дают мне ощущение, как будто я еще раз нахожусь во дворце таджикских искусств с наслаждением красотой вышивания золотыми нитями и ювелирных изделий, национальной одежды, расписной керамики, национальных музыкальных инструментов и других ценных декоративно-прикладных предметов, показывающих блестящую талантливость и творчество таджикских народов. Я надеюсь, что все больше китайских читателей смогут прочитать эту книгу с тем, чтобы поискать истину, доброту и красоту в искусстве, и глубоко понимать сущность дружбы между народами наших стран.
Отрадно, что за последнее 20 лет бурное развитие китайско-таджикистанских отношений дало мощный дополнительный импульс обменам и сотрудничеству в различных областях двух стран. Все больше таджикских народов начинают уделять большее внимание Китаю, а у многих китайцев проявляется возрастающий интерес к культуре, истории и языку таджиков. Растут с годами регулярные поездки в РТ китайских деятелей культуры, искусства и образования. А число таджикских студентов, обучающихся в вузах Китая, выросло почти в 50 раз чем десять лет назад. В 2008 году, в Таджикистане был открыт Институт Конфуция. В этом году в Синьцзянском педагогическом университете создан Центр изучения наследия Рудаки. А сегодня, выход в свет в Китае книги министра Х. Зарифи «Декоративно-прикладное искусство таджиков: сквозь века» на китайском языке построил китайским народам важный мост перехода к сокровищу таджикской культуры и искусства.
Мы выкомо оцениваем и восхищаемся неустанными усилиями и тяжелым трудом посла Р. Алимова и его рабочего коллектива, а также работников редакции издательства национальностей КНР для перевода, редактирования и издания книги "Декоративно-прикладное искусство таджиков: сквозь века" на китайском языке.
Дорогие гости! Пользуясь случаем, хочу подчеркнуть то, что как общественная организация, которая занимается деятельностью народных дружественных обменов по делам стран Центральной Азии, Китайское общество дружбы со странами Центральной Азии готово совместно с Посольством Республики Таджикистан в КНР и всеми коллегами, стремящимися к развитию дружественных отношений между Китаем и Таджикистаном, и впредь внести надлежащий вклад в дело непрерывного развития китайско-таджикистанских отношений добрососедства, дружбы и сотрудничества, укрепления взаимопонимания и доверия между народами двух стран, и усиления культурного диалога и общения.
Еще раз поздравляю с успешным выпуском книги "Декоративно-прикладное искусство таджиков: сквозь века" на китайском языке. Поздравляю всех таджикистанских друзей с наступающим праздником. Желаю Республике Таджикистан могущества и процветания, ее народу большого счастья. Надеюсь, что дружба между народами наших стран навсегда остается свежей, передаваясь из поколения в поколение.
Спасибо Вас за внимание!
|