mài kè: |
wǒ zū le liàng zì xíng chē. |
麦克: |
我租了辆自行车。 |
Майк: |
Я взял напрокат велосипед. |
|
xiăo wáng: |
shì ma? zhè xiàr nĭ fāng biàn duō le. |
小王: |
是吗?这下儿你方便多了。 |
Сяо Ван: |
Правда? Теперь ты можешь ехать, куда захочешь. |
|
mài kè: |
tzài běi jīng qí chē yīng gāi zhù yì shén me? |
麦克: |
在北京骑车应该注意什么? |
Майк: |
На что следует обратить внимание во время езды по Пекину на велосипеде? |
|
xiăo wáng: |
zǒu zì xíng chē zhuān yòng dào, zhù yì hóng lǜ dēng hé xíng rén. |
小王: |
走自行车专用道,注意红绿灯和行人。 |
Сяо Ван: |
Пользуйтесь специальной полосой для велосипедистов, следите за сигналами светофора и обращайте внимание на пешеходов. |
|
mài kè: |
wǒ xiăng qí chē qù yí hé yuán. |
麦克: |
我想骑车去颐和园。 |
Майк: |
Я хотел бы съездить на велосипеде в Летний дворец «Ихэюань». |
|
xiăo wáng: |
hăo a, bú guò shí jiān cháng diănr. |
小王: |
好啊,不过时间长点儿。 |
Сяо Ван: |
Хорошо. Но это займет много времени. |
|
mài kè: |
cóng chéng lĭ qí dào yí hé yuán děi yòng duō cháng shí jiān? |
麦克: |
从城里骑到颐和园得用多长时间? |
Майк: |
Сколько времени уйдет на дорогу из города до Летнего дворца? |
|
xiăo wáng: |
dà yuē yī gè bàn xiăo shí |
小王: |
大约一个半小时。 |
Сяо Ван: |
Примерно полтора часа. |
|