В Китае>Новости>
russian.china.org.cn | 23. 06. 2022 Шрифт: a a a

«Китайская волна» и в самом деле поднялась: пекинская опера исполняется всему миру

Ключевые слова: китайская культура


Лю Дакэ (справа) и немецкая оперная певица Кара Лева играют вместе в «Кольце Нибелунга».


Интересные истории, рассказанные с помощью пекинской оперы

С тех пор как Мэй Ланьфан возглавил труппу для выступлений в Японии в 1919 году, китайская пекинская опера распространяется за рубежом уже более 100 лет. Лю Дакэ считает, что Мэй Ланьфан, как культурный символ, является первым человеком, который способствовал распространению пекинской оперы за рубежом на международном уровне. В дополнение к личному обаянию Мэй Ланьфана, что больше всего нравилось зарубежной публике в то время, так это богатая сценическая выразительность пекинской оперы: красочные маски и костюмы, а также восхитительные боевые сцены. Поэтому оперы с акробатикой, такие как «Переполох в Небесных чертогах», пользуются особой популярностью у зрителей.

С постоянным укреплением национальной мощи Китая и постоянным повышением его международного статуса изменилось и восприятие Пекинской оперы зарубежной аудиторией. «Внимание людей к Пекинской опере перешло от формы к содержанию, от акробатики к лирике, потому что они хотят лучше понять гуманистический дух Китая, - рассказал Лю Дакэ. – Лирические оперы с большими и красивыми певческими пассажами, такие как «Легенда о Белой Змее», «Запертый кошелек» и «Военачальницы из Дома Ян», постепенно получили признание западной аудитории».

Для еще большего привлечения фанатов пекинской оперы за рубежом, Государственный театр пекинской оперы постоянно изучает новые способы использования традиционной оперы для интересного рассказа китайских историй. В 1980-х годах, чтобы преодолеть языковой барьер, актеры пытались исполнять пекинскую оперу на других языках, таких как английский, но это заставляло людей чувствовать себя по-другому. «Точно так же, как мы смотрим иностранные фильмы, хотя оригинальный звук на иностранном языке, мы можем понять сюжет, посмотрев субтитры. Но если он будет продублирован на китайском языке, это всегда будет заставлять людей чувствовать себя немного странно. Поэтому сейчас мы по-прежнему используем аутентичное пекинское оперное пение, чтобы рассказывать китайские истории. На самом деле уникальный гуманистический дух Востока может еще больше заразить западную аудиторию», - объяснил Лю Дакэ корреспонденту.

<   1   2   3   4   5   6   >  


Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.

Источник: russian.china.org.cn

Дополнительно