В Китае>Новости>
russian.china.org.cn | 25. 09. 2019 Шрифт: a a a

【Иностранцы говорят】Лекция 11 : Межгосударственные обмены зависят от сближения народов

Ключевые слова: Китай Россия 70-летие

【老外开讲】第11讲:国之交在于民相亲

    亲爱的观众朋友们,大家好!我是维多利亚。

    今年中俄迎来建交70周年。看着电视里的各种庆祝和回顾报道,年过八旬的李先生也会打开老相册,饱含深情地给儿孙讲一讲自己五十年代留苏的学习生活经历。这不禁让人想起中国的一句古话:“国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。”

    课堂关键词:

    早在两千多年前,中国著名的思想家韩非子就指出,在国与国的交往中人民之间的友谊至关重要。各个国家国情不尽相同,只有构建起广大民众之间交流的纽带,让人民从相识到相知,从相知到信任,再从信任到密切合作,才能建立真诚的合作关系,才有国与国关系的稳固根基。中俄两国70年的交往也正好证明了这一点。

    课堂案例:

    2018-2019年是中俄地方合作交流年,在过去的一年里,两国各地区在地方交流年框架下开展了经贸、科技、人文、教育等一系列交流活动。双方已经建立了140多对友好城市及省州、数十对经贸结对省州。

    在网上,中国的大型电商平台,开通了俄罗斯站。在这里,俄罗斯的“剁手”一族,可以像他们的中国朋友一样,轻松购买到喜爱的电子产品、服装鞋帽。

    今年1月,中俄合拍的喜剧电影《战斗民族养成记》在中国上映,受到中国观众的好评和追捧,也让更多的中国老百姓对当代俄罗斯的文化和生活有了新的认识。

    课堂结语:

    如果把两国关系比作一个肌体,那么人民之间的友好交往会让这个肌体心意相通、血脉通畅,这样一个肌体能够抵御各种负面因素的侵袭,感受健康发展带来的快乐。

    感谢您的关注,我们下期再见!


<  1  2  


Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.

Источник: russian.china.org.cn

Дополнительно