Уроки
zài zhōng guó guò chūn jié
在中国过春节
Встреча Праздника Весны в Китае

Новый год по лунному календарю, или Праздник Весны -- как его называют в Китае -- обычно наступает в начале весны. Это самый важный для китайцев праздник, символизирующий воссоединение семьи. Многие национальные меньшинства празднуют его вместе с народом Хань (более 90% населения Китая), сохраняя при этом свой собственный календарь.

wàn er
маэстро, мэтр
kuăn
состоятельный человек
xià găng
увольняться, уволившийся
bèi chăo yóu
鱿
уволенный, быть уволенным
shū
барышня, мадмуазель
Mài kè: Chūn jié dào le. Zhè shì wǒ zài zhōng guó guò de dì yī gè chūn jié.
麦克: 春节到了。这是我在中国过的第一个春节。
Майк: Вот и наступил Праздник Весны. Я впервые отмечаю его в Китае.
Lì li: Huān yíng nǐ dào wǒ jiā lái hé wǒ men yì qǐ chī nián yè fàn.
丽丽: 欢迎你到我家来和我们一起吃年夜饭。
Лили: Приглашаем тебя встретить его вместе с нами.
Mài kè: Zhè qī jiān zài wài dì de rén men tōng cháng huí jiā yǔ jiā rén tuán jù, shì ma?
麦克: 这期间在外地的人们通常回家与家人团聚,是吗?
Майк: Верно ли, что люди, живущие вдали от родного дома, возвращаются, чтобы провести это время вместе со своей семьей?
Lì li: Shì de. Rén men máng zhe dà cǎo chú, zhǔn bèi nián huò, tiē duì liárn, fàng biān pào.
丽丽: 是的。人们忙着大扫除、准备年货、贴对联、放鞭炮。
Лили: Да. Еще в это время принято делать весеннюю уборку, делать подарки, украшать дом «парными надписями» и хлопушками.
Mai ke: Chū yī nèi tiān nǐ men yào zǒu qīn fǎng yǒu ma?
麦克: 初一那天你们要走亲访友吗?
Майк: Принято ли в Китае в первый день Нового года делать визиты родственникам и друзьям?
Li li: Shì de. Chū èr nèi tiān xīn xí fur hái yào huí niáng jia.
丽丽: 是的。初二那天新媳妇儿还要回娘家。
Лили: Да. А недавно вышедшие замуж девушки навещают своих родителей на второй день.
Mài kè: Tīng shuō běi jīng de miào huì hěn rè nào. Wǒ xiǎng qù guàng miào huì.
麦克: 听说北京的庙会很热闹,我想去逛庙会。
Майк: Я слышал, что храмовые ярмарки всегда проводятся очень оживленно. Я бы хотел посмотреть на них.
Li li: Hǎo a. wǒ péi nǐ yì qǐ qù. Wǒ qǐng nǐ chī zuì hǎo de táng hú lu.
丽丽: 好啊,我陪你一起去。我请你吃最好的糖葫芦。
Лили: Конечно, я пойду с тобой и угощу тебя засахаренными фруктами.
Mài kè: Xiè xie. Wǒ kě yǐ pǐn cháng dào běi jīng de xǔ duō chuán tǒng xiǎo chī.
麦克: 谢谢。我可以品尝到北京许多的传统小吃。
Майк: Спасибо. Уж точно я не упущу случая попробовать местных сладостей.
Lì li: Nǐ hái kě yǐ xīn shǎng dào zhōng guó de xǔ duō mín jiān yì shù.
丽丽: 你还可以欣赏到中国的许多民间艺术。
Лили: Кроме того, ты сможешь увидеть изделия народных мастеров.
1. 年夜饭 nián yè fàn новогодний ужин
2. 团聚 tuán jù воссоединение
3. 年货 nián huò новогодние покупки
4.对联 duì liárn «парные надписи»
5.鞭炮 biān pào хлопушки
6.新媳妇儿 xí fur девушка, недавно вышедшая замуж
7.娘家 niáng jia родительский дом девушки, вышедшей замуж
8.庙会 miào huì храмовая ярмарка
9.糖葫芦 táng hú lu засахаренные фрукты на палочке
10.小吃 xiǎo chī: сладости, деликатесы
11.欣赏 xīn shǎng наслаждаться
12.民间艺术 mín jiān yì shù народное искусство

kě kě xī lǐ

可可西里(地名)
Кукушили

xiāng gé lǐ lā

香格里拉(地名)
Шангри-Ла

è r duō sī

额尔多斯(地名)
Ордос